close
今天一大早就被老闆欽點
原因是上週在轉達日方針對某客戶設計品項提出須修改處發生了小插曲
我方客戶送審已至打樣階段,日本卻提出某張設計圖不太合適,希望我們可以更換圖片
我整理日本的意見傳給客戶的信件中,已先附但書若有不合理處我會替他們力爭
不過對方大概是有前車之鑑,見識過我負責窗口監修的刁鑽,一看到『更換圖檔』的字眼,馬上反彈高揚不平之鳴,而且還直接找上我們業務經理。
我當天一看到客戶強烈的不滿,馬上透過MSN跟對方解釋 
同時提出一個折衷之道,告訴對方我已跟日本討論過
日方與我接洽的小姐跟我一樣是塊夾心餅乾,接獲我的提案,表示仍得跟原作者開會協商才能給我回應。
懸而未決的問題仍在,但它的殺傷力已沒那麼大
問題是我為了貪快而利用線上通訊,沒有再補上一封正式mail說明進展
所以業務經理仍處於『版權部專員專門幫著日本欺負客戶』的慷慨激昂情緒中
今早直接將客戶的"苦情メール"殺到老闆信箱,於是我就被召見了。
連同新主管,一起謁見老闆,解釋完前因後果,三人皆認為業務經理有些小題大作
不過我一回座位也馬上補了mail以茲佐證。
現代溝通手段工具恁地多,人們仍是聽而不聞,視而不見;所以誤會才會一再產生。
事情後來有個完美的結束,我的提案說服了日方,客戶也向我道歉因為一時心急替我招來業務經理的炮轟。
這次的經驗,我學到的教訓其一,佐以但書的開門見山無法等同『委婉』,因為太多人斷章取義教訓其二,貪一時快只會替自己招來更大的麻煩!
 
今天又有新人加入,老闆要我傳授他撰寫評估報告須知事項,以後一切報告皆其負責。
我都不知道我們公司有錢到可以專請一個人來負責寫評估報告呢!
解決掉早上的小插曲,老闆遞給我一張光碟跟DM,片名是『風雲』
改編自香港熱門漫畫,自然就是粵語發音
他神秘兮兮地告訴我這部片很重要,所以希望由我撰寫評估報告。
雖然香港漫畫改編跟粵語發音完全不對本人胃口,被人肯定的感覺還是不錯的。
於是我接下了這份額外的差事,允諾若今天找得出時間我就掰得出來。
結果一整天忙著監修送審跟指導新人,一抬眼,已經是下班時間。
中午利用休息時間我稍微看了十多分鐘這部萬眾矚目的『神秘鉅作』
第一次看動畫如此挫敗,我 完 全 聽 不 懂!
而且劇情簡介明明是中文(簡體字)
我竟然看了三遍還是看 不 懂!
我的天啊!Oh My God!!
自我看動畫以來,不論英文或日文,少了字幕也從不影響理解內容
今天看這部配音爛到驚天地泣鬼神的粵語發音動畫
我真是有種五雷轟頂的感覺!
(總算可以體會不識英、日文的經理們看日本寄的無字幕樣帶的痛苦了)
 
臨下班時,有客戶來訪,送來二盒雪餅及一堆水蜜桃
我不喜歡沈甸甸的水蜜桃,挑了輕巧的雪餅
(其實我也很愛吃冰的~)
回家冰鎮後咬了一口,沒有期待的冰涼,只有膩口的巧克力
那一小口便足以令我陣亡!
我可以忍受冰淇淋包裏著脆皮巧克力,前提它必須是『薄薄的一層』
而不是厚到讓人以為自己在啃巧克力磚!
我對甜食一向敬而遠之,光那一口就讓我胃開始擰疼
然後就聽到濃稠的腥甜在內裡發出無法消化被擠壓絞轉的悲鳴
果然,又是Montezuma's Revenge吶~
 
這週只要上四天班,從週五開始連休至10/11
Yeah
~~~

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 halfdice 的頭像
    halfdice

    Crossing Road

    halfdice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()