之一
雖然甄嬛真的很紅
雖然我知道它很像中國版的課長島耕作的後宮版
雖然很多部落客寫很非常有趣的觀後文(kuso版比較多)
我有一個很強烈不想看甄嬛的理由
因為我覺得她就該叫甄ㄒㄩㄢ
(嬛,唸ㄒㄩㄢ時表示女子輕柔美好的樣子 嬛嬛更是形容楚王熱愛的細腰)
但下載跟網路上找得到的影片都發甄還ㄏㄨㄢ/

我實在就看不下去了…

之二
我現在在上的Android課程,老師的英文發音完全沒在管重音落第幾音節
也許對非英文主修的人而言總之母音配子音唸得出來就很了不起了
(畢竟他們學的是程式語言)
但是我真的很受不了Process(普羅ㄙㄟ\死), Signal(塞no), Event(伊悶特), start(死塔特)...諸如此類很挑戰我神經的發音
每次聽老師一直講重音放錯位置的單字,就忍不住在心裡偷偷糾正他請專心聽程式碼如何撰寫 


唉,身為一個偽文青加大學主修英文的人,真的很辛苦吶

之三
雖然我知道我們公司主要是做代理
而代理商通常都得扮演討好製造端跟買方的角色(當然也是有代理商很吃香的像是SK2還有NIKE,但是,在動漫產業,偏偏另兩端都很強勢@@)
我知道電視台是我們主要收視來源
我知道代理商要協助客戶宣傳作品
但是,為了讓蠟筆小新在有線台播出,上從進口日本商品當作節目活動贈品
下至人偶見面會租借人偶的費用,都要代理商吸收負擔
中間溝通協調忙活了半天吃力不討好還要買單
代理商跟電視台的關係,真的是好難令人理解的生態啊…
而且日本那邊也是難搞的、很愛拖的、愛搞神隱的、很愛問問題的,還有大色魔!各種疑難雜症的客戶都有…


在動漫界,代理商處於食物鍊的最下層的狀態好像很難再逆轉
(至少在我們公司還改革可能要耗上跟處理核廢料一樣的時間)
誰叫我們是披著獨家版權代理外衣的動漫作品掮客哩…

創作者介紹

Crossing Road

halfdice 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()