這一集不同於第一集的快步調

(上一集就演掉小說兩個chapters了)

還加入了些動畫原創的情節

大滿足啊~


上一集紫劉輝自稱為藍楸英,秀麗沒有當面點破 

各懷鬼胎的兩人一起繼續進行王上的臣下的遊戲

秀麗帶著劉輝一起去找自己的父親拿出自己最擅長的饅頭,似乎十分對劉輝的胃口,他問秀麗堂堂一個大小姐,為何手藝如此得好按一下觀看原始大小圖片
然後他又看到秀麗粗糙的手
按一下觀看原始大小圖片 

不禁感嘆秀麗的手一點都不像小姐的手
骨節突起又粗糙

按一下觀看原始大小圖片
秀麗開始敘述自己的家貧,所以不得不做一堆粗活按一下觀看原始大小圖片 

聽了秀麗一番話,劉輝露出若有所思的表情。似乎了悟到貧富差距的可怕按一下觀看原始大小圖片
秀麗卻不以為苦,覺得自己的辛苦是為了守護跟父親和靜蘭三人的平和生活

 秀麗看到劉輝吃東西掉滿桌,笑他像個小孩子一樣。我們的君上立刻不服氣地抗議自己已經不是小孩了。他說到自己的年齡,秀麗巧笑說剛好跟主上同年劉輝只好趕快轉移話題,目光鎖定美味的饅頭
按一下觀看原始大小圖片  
不過看他吃個不停,秀麗媽媽又開始訓話,問他究竟嗑了幾個饅頭按一下觀看原始大小圖片
也不多嘛,反正人家吃不胖~按一下觀看原始大小圖片
甜食一次吃太多胃會不舒服啦按一下觀看原始大小圖片  
君上也忍不住抱怨了啊 按一下觀看原始大小圖片
爸爸竟然附和。秀麗可不依了~  
在一旁目睹此景,劉輝露出欣羨又落寞的神情 
 
接下來秀麗為了讓君上體驗民情而興管理政事之心 
對劉輝提出到自己家中作客的請求,兩人沿著市集逛回家 
剛好看到秀麗的一位學生因為母親生病而出來擺攤攢錢 
秀麗要小女孩回家看護母親,小攤就由她跟劉輝看顧 
按一下觀看原始大小圖片 
幹勁十足的秀麗
按一下觀看原始大小圖片 
看到劉輝『種」在原地,秀麗大姐不禁說:「你也給我喊一聲!」
按一下觀看原始大小圖片  
很拍勢很小聲地喵了一聲
按一下觀看原始大小圖片 
秀麗:你沒吃飯啊
按一下觀看原始大小圖片  
嗯,嘴巴有開了
按一下觀看原始大小圖片
美形的小販自然招來許多女性顧客

 

楸英跟降攸在一旁看好戲
楸英還說堂堂一國之君淪為売り子是盜用自己名字的『懲罰』按一下觀看原始大小圖片

絳佑看到默守一旁的靜蘭,感佩他果然是護衛。
(個人覺得他比較像在偷窺啦~)

 

賣完梳子後,秀麗帶著劉輝回家按一下觀看原始大小圖片 
看到這麼壯觀的『豪閣』,君上的反應是── 按一下觀看原始大小圖片
不經人世的君上,無禮的話講起來一起都不跳針

接下來秀麗跟君上就著窗外蕭索的枯木共飲下午茶
秀麗告訴君上八年前發生的慘劇。那之後,紅家一變家道中落。
完自己的故事,又把話題轉回政事繼承問題 按一下觀看原始大小圖片 
一步步地開導對方~ 夫婦同心,其力斷金~(毆)~ 按一下觀看原始大小圖片   
劉輝:『我們結婚吧」──不對啦!是『我會轉答他的。」按一下觀看原始大小圖片 
(你又在偷窺了!)

天劉輝以君上之姿出現,說明自己的決心 按一下觀看原始大小圖片按一下觀看原始大小圖片
好萌的笑啊~於是君上心頭一癢,忍不住…… 
按一下觀看原始大小圖片按一下觀看原始大小圖片 
劉輝:『秀麗你好可愛啊~」

親愛過後,進入正題啦
 按一下觀看原始大小圖片 
 
按一下觀看原始大小圖片 
按一下觀看原始大小圖片 
真可怕吶…
按一下觀看原始大小圖片 
這張好像不二啊~

關加油啦~


創作者介紹

Crossing Road

halfdice 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • ASHE
  • 來支持>_<)/<br />
    因為msn和我家電腦相處得不太好,所以之前一直潛水|||b<br />
    有點驚訝的是,原來money大不是看RAW檔的@_@?<br />
    (↑一直這麼認為= =a)<br />
    這個字幕的字體很微妙XD(最近比較了不少字幕的後遺症)<br />
    <br />
    圖文並茂寫起來會比較輕鬆(但是要截=_=),<br />
    不過無名相簿好像也只有50M而已......
  • money
  • 第一位訪客的回應~真是感動吶~<br />
    我是很想抓RAW檔啊,但是要燒片時就很麻煩,檔案太大了<br />
    而且沒字幕的動畫,就不能推廣給家人跟不懂日語的朋友看了~<br />
    依我看動畫多年得到的結論,目前令我最感佩的,大概就是做『蟲師」的字幕組<br />
    KUKU尤其精良,其它就……(把MPC調到Ultra-screen就可以遮住字幕了,呵呵)<br />
    <br />
    <br />
    <br />
  • ASHE
  • 蟲師啊,我也主要是收Kuku的(還在比較= =),<br />
    比較殘念的是第6話的詩歌部份白化了點^^;<br />
    蟲的名字啊,配角以及許多部分的翻譯,還是喜歡漫畫的翻譯風格<br />
    呢......但是漫畫翻成"銀子",沒有把ギンコ和銀蠱的關係點出來有點可惜。<br />
    新番一多就很累啊,彩雲國的字幕在某論壇就有人列出了8家的優劣比較<br />
    表(汗),我自己Nana的字幕也比較到頭暈Orz

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼